Pregătire lingvistica

         Modulul 2, intilulat Pregătire lingvistică, a cuprins,
- în România,  25 de ore de limba spaniolă, paticipanţii fiind îndrumaţi de doamna Hîrnu Tatiana Elena și
- în Spania, 10 ore  de limba spaniolă, predate de domnul Amador Jimenez.
       Orele desfășurate în România au fost efectuate în conformitate cu programa propusă de doamna profesoară Hîrnu Tatiana Elena, membru al echipei de gestiune.
      În data de 17.01.2011/flux I și 17.08.2011/flux II participanții au dat un test inițial la limba spaniolă care a reconfirmat că nivelul acestora de cunoaştere al limbii spaniole este A1.În funcţie de ordinea descrescătoare a mediilor s-au stabilit cele 4 grupe.
       Cele 23 de ore de pregătire aferente fiecărei grupe s-au desfăşurat astfel:
-          în perioada 22.01.2011-26.02.2011 pentru flux I;
-          în perioada 18.08.2011-10.09.2011 pentru fluxul II.
       După efectuarea orelor de limba spaniolă, participantii au susţinut în data de 02.03.2011/flux I și 15.09.2011/flux II, un test final la limba spaniolă care a evidenţiat progresul înregistrat de aceştia.Toți participanţii au promovat examenul cu note foarte bune, fapt consemnat şi în Certificatele lingvistice emise de către Grupul Școlar de Transporturi Auto în data de 02.03.2011/flux I și 16.09.2011/ flux II. În aceleaşi certificate este menţionat şi nivelul european de cunoaştere a limbi spaniole, respectiv A2, atins de participanţi după parcurgerea orelor de limbă spaniolă.
       Orele de limba spaniolă desfășurate în Spania au fost efectute în prima săptămănă a fiecărui flux (7-11.03.2011/flux I și 19-23.09.2011/flux II), zilnic câte 2 ore, și s-au încheiat cu un test, pe baza căruia participanții au primit un Certificat lingvistic, emis de AC Traductores în data de 11.03.2011/fluxI și 23.09.2011/flux II, în care erau prezentate calificativul la examenul final și progresul înregistrat de participanţi, la limba spaniolă, aceştia menţinându-şi nivelul A2. Orele s-au desfășurat la sediul AC Traductores într-o sală ce era dotată cu table magnetice, calculator și videoproiector. Metodele folosite au fost interactive și utilizarea acestora a avut ca obiectiv principal dezvoltarea competențelor de vorbire și a vocabularului tehnic.
     Pe tot parcursul pregătirii lingvistice, cât și pe toată durata plasamentului participanții au folosit cărțile achiziționate în cadrul acestui proiect și anume: “Dicționar vizual spaniol-român”, “Dicționar de buzunar român-spaniol, spaniol-român”, “Ghid de conversație de buzunar în limba spaniola”, “Ghid vizual de conversație în limba spaniolă”, “Spaniola în călătorie”